Verstaanbare taal versus vakjargon (maandag 20 april 2020)
Corona of niet, de facturen blijven (jammer genoeg) in onze brievenbus belanden. Zo mochten we vandaag de factuur van 'De Watergroep' ontvangen. 3 documenten vol met vakjargon, cijfers, berekeningen, datums ... Begrijpen wie begrijpen kan ... Waarom moeten al die officiële documenten toch zo moeilijk opgesteld worden!?
Door onbegrijpelijke volzinnen en het ambtelijk taalgebruik, zijn overheids- en andere officiële documenten voor burgers nauwelijks nog te begrijpen! Een huis kopen, een lening bij de bank aangaan ... Zowel bij de notaris als bij de bank krijg je heel wat informatie en vakjargon naar je hoofd geslingerd. Hierdoor komt - in bepaalde gevallen - een gevoel van angst naar boven. Zonde, want vaak is het een kwestie van rustig te blijven, jezelf goed voor te bereiden en de moeilijke zinnen te vertalen naar duidelijk begrijpbaar Nederlands. Voor mij dan toch, want ik ben er rotsvast van overtuigd dat niet iedereen van onze bevolking zulke capaciteit bezit. Een beetje wraakroepend als je een iedereen-gelijk mentaliteit bezit.
Is het echt nodig dat alle documenten zo theoretisch worden opgesteld? Kan er niet gewoon staan: "Beste Yves en Hanne, jullie zijn vanaf nu eigenaar van de woning (adres, perceeloppervlakte, woonoppervlakte ...). Maandelijks zullen jullie x euro moeten betalen. Indien 1 van de 2 sterft zal de andere persoon niets meer moeten betalen. Veel plezier in jullie nieuwe woonst." Moeten we hier echt een 10-tal bladzijden vol vakjargon voor tekenen, 4 keer zelfs? Moet hier echt een bezoek aan de bank, de notaris, terug naar de bank, nog eens naar de notaris ... aan vooraf gaan? Misschien is het niet slecht om vanaf nu een "vertaling" bij elk officieel document te voegen (bv. "Begrijp je dit document voor geen meter, ga dan verder dan bijlage 1 ;)). En een tolk in de kamer van de notaris, is misschien ook geen overbodige luxe!?
Door onbegrijpelijke volzinnen en het ambtelijk taalgebruik, zijn overheids- en andere officiële documenten voor burgers nauwelijks nog te begrijpen! Een huis kopen, een lening bij de bank aangaan ... Zowel bij de notaris als bij de bank krijg je heel wat informatie en vakjargon naar je hoofd geslingerd. Hierdoor komt - in bepaalde gevallen - een gevoel van angst naar boven. Zonde, want vaak is het een kwestie van rustig te blijven, jezelf goed voor te bereiden en de moeilijke zinnen te vertalen naar duidelijk begrijpbaar Nederlands. Voor mij dan toch, want ik ben er rotsvast van overtuigd dat niet iedereen van onze bevolking zulke capaciteit bezit. Een beetje wraakroepend als je een iedereen-gelijk mentaliteit bezit.
Is het echt nodig dat alle documenten zo theoretisch worden opgesteld? Kan er niet gewoon staan: "Beste Yves en Hanne, jullie zijn vanaf nu eigenaar van de woning (adres, perceeloppervlakte, woonoppervlakte ...). Maandelijks zullen jullie x euro moeten betalen. Indien 1 van de 2 sterft zal de andere persoon niets meer moeten betalen. Veel plezier in jullie nieuwe woonst." Moeten we hier echt een 10-tal bladzijden vol vakjargon voor tekenen, 4 keer zelfs? Moet hier echt een bezoek aan de bank, de notaris, terug naar de bank, nog eens naar de notaris ... aan vooraf gaan? Misschien is het niet slecht om vanaf nu een "vertaling" bij elk officieel document te voegen (bv. "Begrijp je dit document voor geen meter, ga dan verder dan bijlage 1 ;)). En een tolk in de kamer van de notaris, is misschien ook geen overbodige luxe!?
Reacties
Een reactie posten